网络赌博游戏擦金花-抓捕网络赌博2014

復(fù)旦大學(xué)陶友蘭教授前來外語系進行學(xué)術(shù)交流

發(fā)布者:科技處發(fā)布時間:2016-06-15瀏覽次數(shù):1800

  6月14,復(fù)旦大學(xué)陶友蘭教授來到外語系舉辦專題講座,從《甄嬛傳》的英譯談起,與外語系英語專業(yè)學(xué)子漫談影視翻譯及其研究。

  陶友蘭教授系復(fù)旦大學(xué)外文學(xué)院翻譯系副教授,副系主任,碩士生導(dǎo)師,擁有翻譯學(xué)博士、美國TESOL專業(yè)碩士、翻譯學(xué)碩士學(xué)位。此次陶友蘭教授來合肥學(xué)院與外語系學(xué)子親切交流,從中國影視翻譯歷史、我國影視翻譯行業(yè)現(xiàn)狀、影視翻譯特點等五個方面進行分析,淺談影視翻譯。

  首先,陶友蘭教授詢問大家是否觀看過英語版的《甄嬛傳》,《甄嬛傳》在美國的視頻網(wǎng)站上評分較低,平均評價為一星。同時,陶友蘭教授舉出劇中經(jīng)典臺詞的英譯版讓大家感受翻譯的重要性。隨后她向大家展示了幾部經(jīng)典電影的名字、臺詞的翻譯,讓大家感受翻譯的魅力。陶友蘭教授強調(diào)一部影片翻譯得當至少要做好名字、流行詞句和俗語這三個方面。她表示翻譯是在兩種文化間的游走,譯者翻譯的適當是延伸了影視的生命,若是不當則消滅了原片。最后的答疑環(huán)節(jié),我系學(xué)生就自己在聆聽過程中產(chǎn)生的疑問或是長期以來影響自己英語學(xué)習(xí)的困惑進行積極提問,陶教授也站在自己的角度做出了解答。

  此次專題講座的舉辦,為外語系學(xué)子提供了一個很好的學(xué)習(xí)平臺,提升了同學(xué)們對影視翻譯的興趣,也讓同學(xué)們對翻譯的技巧和策略有了更深入的思考。


X
风水学24山看水法| 足球百家乐投注网出租| 大发888 bet娱乐场下载| 百家乐官网算牌皇冠网| 网页百家乐官网游戏下载| 大发888娱乐城shouye| 百家乐官网赌博工具| 大发888 今日头条| 如何玩百家乐官网赚钱| 大发888娱乐游戏| 百家乐庄家必赢诀窍| 百家乐方案| 大发888易付168 充值| 百家乐官网破解仪恒达| 德州扑克视频| 真人百家乐官网| 网页百家乐官网游戏| 线上百家乐平玩法| 定州市| 24山向吉凶详解视频| 百家乐官网视频多开器| 网上百家乐怎么破解| 大发888真钱游戏玩法| 试玩百家乐官网网| 澳门博彩网站| 赌场风云主题曲| 百家乐高| 百家乐投注网中国体育| 新葡京网上娱乐| 神娱乐百家乐的玩法技巧和规则 | 做生意必须看风水吗| 大发888 备用6222| 新奥博百家乐娱乐城| 网上百家乐官网必赢玩| 六合彩150期| 百家乐官网最好打法与投注| 永利高平台网址| 菲律宾百家乐的说法| 搓牌百家乐官网技巧| 百家乐官网路单纸下载| 现金游戏网|